[svnbook commit] r1410 - in trunk/src/ru: . book
vr
svnbook-dev at red-bean.com
Sat Jun 4 07:24:20 CDT 2005
Author: vr
Date: Sat Jun 4 07:24:19 2005
New Revision: 1410
Modified:
trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
trunk/src/ru/book/ch00.xml
Log:
* ru/book/ch00.xml
svn.preface.conventions is finished.
* ru/TRANSLATION-STATUS
svn.preface.organization is being edited.
Modified: trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS
==============================================================================
--- trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS (original)
+++ trunk/src/ru/TRANSLATION-STATUS Sat Jun 4 07:24:19 2005
@@ -69,7 +69,7 @@
These files are being proofread and edited now.
- book/ch00.xml vr [@svn.preface.conventions]
+ book/ch00.xml vr [@svn.preface.organization]
3. Technical errors
Modified: trunk/src/ru/book/ch00.xml
==============================================================================
--- trunk/src/ru/book/ch00.xml (original)
+++ trunk/src/ru/book/ch00.xml Sat Jun 4 07:24:19 2005
@@ -332,14 +332,13 @@
<!-- @ENGLISH {{{
<title>Conventions Used in This Book</title>
@ENGLISH }}} -->
- <title>Принятые в книге соглашения</title>
+ <title>Соглашения, принятые в книге</title>
<!-- @ENGLISH {{{
<para>This section covers the various conventions used in this
book.</para>
@ENGLISH }}} -->
- <para>В этом разделе рассмотрены различные используемые в книге
- соглашения.</para>
+ <para>В этом разделе приводятся соглашения, принятые в книге.</para>
<!-- ***************************************************************** -->
<sect2 id="svn.preface.conventions.typo">
@@ -359,10 +358,10 @@
</varlistentry>
@ENGLISH }}} -->
<varlistentry>
- <term><command>Моноширинный</command></term>
+ <term><command>Моноширинный шрифт</command></term>
<listitem>
- <para>Используется для записи команд, результата их выполнения и
- ключей командной строки</para>
+ <para>Используется для записи команд, результатов их
+ выполнения и параметров командной строки.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -375,10 +374,10 @@
</varlistentry>
@ENGLISH }}} -->
<varlistentry>
- <term><replaceable>Моноширинный с курсивом</replaceable></term>
+ <term><replaceable>Моноширинный шрифт с курсивом</replaceable></term>
<listitem>
- <para>Используется в коде и тексте для подставляемых
- элементов</para>
+ <para>Используется в коде и тексте для обозначения
+ подлежащих замене элементов.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -393,7 +392,7 @@
<varlistentry>
<term><filename>Курсив</filename></term>
<listitem>
- <para>Используется для имен файлов и директорий</para>
+ <para>Используется для набора имён файлов и каталогов.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -415,8 +414,7 @@
</note>
@ENGLISH }}} -->
<note>
- <para>Эта пиктограмма обозначает замечание относящиеся к окружающему
- тексту.</para>
+ <para>Замечание, относящееся к окружающему тексту.</para>
</note>
<!-- @ENGLISH {{{
@@ -426,8 +424,7 @@
</tip>
@ENGLISH }}} -->
<tip>
- <para>Эта пиктограмма обозначает полезный совет, относящиеся
- к окружающему тексту.</para>
+ <para>Полезный совет, относящийся к окружающему тексту.</para>
</tip>
<!-- @ENGLISH {{{
@@ -437,8 +434,7 @@
</warning>
@ENGLISH }}} -->
<warning>
- <para>Эта пиктограмма обозначает предупреждение относящиеся
- к окружающему тексту.</para>
+ <para>Предупреждение, относящееся к окружающему тексту.</para>
</warning>
</sect2>
@@ -449,12 +445,12 @@
problem at hand, not necessarily serve as examples of good
programming style.</para>
@ENGLISH }}} -->
- <para>Обратите внимание на то, что примеры исходного кода являются именно
- тем, чем являются - примерами. Не смотря на то, что при определенных
- шаманских навыках можно заставить компилятор их откомпилировать они
- предназначены для иллюстрации проблемы, а не для того чтобы служить
- примерами хорошего стиля программирования.
- </para>
+ <para>Обратите внимание, что примеры исходного кода являются всего
+ лишь примерами. Хотя они и могут быть собраны с помощью
+ определённых заклинаний для компилятора, в тексте книги они
+ приводятся для иллюстрации соответствующей проблемы и не
+ обязательно служат примером хорошего стиля
+ программирования.</para>
</sect1>
More information about the svnbook-dev
mailing list